Spirit of Intent
Can anyone tell where the Native Americans came from with their vocabulary.
To examine any language one has to use at least three languages to make a valid comparison. I was informed that the Algonquian language has Arabic words in it from a member of True West, that intrigued me so I thought that this would be a good time to explore some of the language in general, and include Native American language as well. Now I have to say, I didn’t know that the Arabic words were also found in the Algonquian language, if so, then I learned something new as well.
Mind you, I am not in the profession as a linguist, and will not try and profess that I am, so I check with one that is, and had that person read over my research and writing, and they didn’t see any problems with my presentation. With that said, here we go with my findings.
To do any form of Linguistics comparison correctly, one needs to use a vocabulary selection that has not been hand selected or hasn’t gone through changes over time, or even has some sort of vague resemblance when doing the comparison. Spelling can change over time, and definitions do change as society and culture change over time. For example the word ‘gay’ has a much different meaning today, say, as to when your parents used the word when they were youngsters.
Now if four or five words look similar, or you notice a pattern in the way they different from each other, the language may probably related. Let’s use some Germanic, Semitic, and Algonquian, and place two others on the list to show the great difference as well as similarities in all languages.
To get purity in a language from all the languages in this Linguist test we will use, one that doesn’t change over time, let use numbers. Numbers are as pure as one can get with language, as so, we will use one through five, as it is a good place to start.
Spanish uno dos tres cuatro cinco
German eins zwei dre fier funf
Dutch een twee dree feer feef
English one two three four five
Hebrew echad shtayim shalosh arba chamesh
Arabic wachid ithnan thalatha arba’a chamsa
Maltese weehet tbayn tleta erba hamsa
Ojibwe bezhig nizh nswee niwin nanan
Algonkin pejig nij niswi new nanan
Cree peyak niso nisto newo niyanan
Athabascan da1aa naki ta’a’gi dii’I ashdla’i
As you can see, Spanish isn’t related to anyone from the European continent, but German, Dutch and English are related to one another. Similar to one another is the Hebrew and Arabic language as well as the Maltese, yet different enough to make them distant cousins, where as the Germanic language are closer in their relationship. So too, is the Ojibwe language related to the Algonkin and Cree, but not even close is the Apache language to those from the same continent.
This was a small set up to check the linguistics of a small group of languages, but it is a formula for a larger scale to do ones research as to where languages came from, and who is related to whom.
Then on the other hand, if I did a comparison that many do, by say on the other hand, take an English word, say ‘seven’ and a Hebrew world ‘sheva,’ like those who wish to convince you, that English was related to Hebrew. Or if I had shown you only the Hebrew word, ‘shalosh,’ and the Arabic word, ‘thalatha,’ you might not have noticed they were more related than you new.
My wife who teaches English, Linguistics, Communications, and Grammar has always told her college students, ‘Never believe anyone who tries to prove linguistic relationship based on one or two hand-pick words that look or sound similar.
Now for those who are teachers of Linguistics, please do contact me and show me where I may have gone wrong on my work and presentation. As I said at the very beginning of this presentation, Linguistics is not my profession and I may have made an error, and one error can make a difference, then again maybe not.